這部短片 "How to speak Australian : Abbreviate Everything" 應該很多人都看過了,教大家如何說澳式英文,很簡單,什麼都縮寫就對了,有時候會縮到讓人一頭霧水,昨天,我在辦公室就遇到這樣的事。

我在工作上有一個行銷系統快要上線了,卻在臨門一腳的前夕,測試者發現問題,然後一連串的 email殺來殺去。我找出了原因,跟協力廠商電話會議溝通了之後,認為是當初資料結構設計上考慮不周,只要改動一個資料表(Table)的主鍵(Primary Key)應該就能解決。當然,我們需要測試,所以我打電話給在墨爾本的 DBA,解釋來龍去脈之後,請他做必要的更動。

突然,他問了我一個問題

DBA: "What is resi customer? Why are those marketing guys keep saying that? I've never heard that before."
我: "Err... resi means residential, we have residential and business customers in TV services."
DBA: "That's it?"
我: "Yes, simple as that."
DBA: "Why no one tells that? We have been running this project for several months. Why not just say residential instead?"
我: "You know, Australian always make long words short."
DBA: "Hahahahaha ..."

一向嚴肅的 DBA在電話那頭狂笑不止,我們共事好幾年了,從沒聽他笑那麼開心過。一般來說,縮寫不會出現在正式文件裡,但是這個專案從頭到尾,都是用 Resi Customer這個字眼,難怪 DBA會一頭霧水了。

下班前,同事發了會議通知,這個專案的 PM下個月要生小孩了,上班到這星期五,星期五中午一起吃飯歡送她,地點: commis

Wait, commis是什麼鬼?想了三秒鐘,喔,commissary,就是公司的餐廳。

真的,澳洲人說話很喜歡把長一點的字縮短,一開始聽不懂,久而久之就習慣了,然後,也跟著說了。影片裡舉了很多例子,我自己會用到的有

Football : Footy 足球
McDonalds : Maccas 麥當勞
Afternoon : Arvo 下午
Breakfast : Brekky 早餐
Service Station : Servo 加油站
Smoke Break : Smoko 抽根菸
Registration : Rego 車籍
Mosquito : Mozzie 蚊子
Christmas : Chrisy 聖誕節
St Vicent De Paul : Vinnes 澳洲的慈善機構
Salvation Army : Salvos 救世軍
Underpants : Undies 內褲
Toasted Sandwich : Toastie 烤土司三明治
Fellow : Fella 朋友
Husband : Hubby 丈夫
Sick Day : Sickie 病假
Brisbane : Brissy 布里斯本
Kindergarten : Kindy 幼稚園

影片裡沒提到,我平常會說的,像是
Vegetable : Veg 青菜
Barbecue : Barbie 烤肉
Refrigerator : Fridge 冰箱
Woolsworth : Wooly 澳洲超市 Woolsworth
Mitten : Mit 棒球手套
Umpire : Umpie, Um 棒球裁判

我會用的縮寫,基本上都是容易懂的,影片裡還有一些,真的是搞不清楚怎麼說出來的,或許要真的在澳洲土生土長,才有辦法自然而然地用上吧!對了,我們的 DBA也不是土生土長的澳洲人,從他的姓氏跟名字判斷,應該是東歐人,也難怪他會笑得那麼開心了。
 

arrow
arrow

    ozformosa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()